Гулу Магеррамли: над азербайджанским дубляжом смеются

Совершенно очевидно, что телевизионная аудитория в Азербайджане раздроблена, она устала, и не верит своим тележурналистам, – считает известный тележурналист Гулу Магеррамли.

К сожалению, проблем на азербайджанском ТВ больше, чем успехов. Почему недостатков на нашем ТВ так много поведал известный тележурналист, профессор Бакинского Государственного Университета Гулу Магеррамли, передает AZE.az со ссылкой на Новости-Азербайджан.

– Азербайджанское телевидение молодо, так как молода независимая республика, и одновременно старо, поскольку телевидение в Баку было с советских времен. На каком этапе развития находится национальное телевидение?

– Если разделить телевидение на этапы, то большую часть развития азербайджанского телевидения пришлось на советский период. С начала 90-х годов у нас появились независимые телеканалы. Примерно до начала второго тысячелетия годов можно было говорить о нормальном развитии нашего ТВ. Но, к сожалению, сейчас телеканалы как будто потеряли путь развития. Сегодня наше телевидение, в первую очередь, тележурналисты исчезают в море бизнеса, шоу и развлечений.

Самым характерным недостатком современного ТВ является недостаток информации, ограничения в правдивой информации, падение профессионализма. Самым плохим является то, что, несмотря на создание в 2005 году Общественного телевидения, в целом спектр оценок на нашем ТВ очень скуден, только белые и черные краски. Нет плюрализма мнений, поддержки демократии, что очень открыто демонстрирует недостатки отечественных телеканалов. То есть в первую очередь – слабость информационных программ из-за недостатка информации, преобладание пропаганды в информационных программах, что однозначно противоречит принципам журналистики. Как следствие – исчезает аудитория азербайджанского ТВ. Самыми преданными телезрителями сегодня остались азербайджанские домохозяйки.

– Позвольте мне стать адвокатом наших телеканалов. Может, сказанное вами происходит от того, что телевидение вынуждено удовлетворять вкусы телезрителей?

– На телеканалах обычно слышится такая логика, для объяснения примитивности в их работе. Считаю это совершенно ошибочной позицией. Если разделить телеканалы на финансируемые государством и частные, то сказанное вами не может относиться к каналам, финансируемым со стороны государства. В какой-то степени частные телеканалы могут ссылаться на вкусы телезрителей, так как вынуждены зарабатывать на рекламе. Финансируемые же государством телеканалы – я к ним отношу АзТВ и Общественный канал, должны опираться в своей работе на четкие параметры, перед ними надо поставить строгие правила, эти каналы должны вносить свой вклад в азербайджанскую публицистику и телевизионную культуру.

Конечно, в финансируемых государством каналах, да и в частных тоже снимают качественные передачи, но, к сожалению, это не стало системой. В целом азербайджанский телезритель недоволен своим телевидением с его низкопробными творениями и поэтому ищут альтернативу в зарубежных телеканалах. Если им хочется развлечься, то российские и турецкие телеканалы предлагают лучший выбор.

– Исходя из большого количества в стране спутниковых и кабельных телеканалов, можно ли сказать, что в Азербайджане нет азербайджанского телезрителя?

– Так сказать было бы наверное несправедливым, но зрителей азербайджанских телеканалов очень мало. По моим приблизительным оценкам, сегодня из 100 азербайджанских телезрителей 18-20 смотрят местные телеканалы, да и то потому, что у них нет денег на прием кабельного или спутникового ТВ. Фактически азербайджанский телезритель устранился от родного ТВ. На телеканалах должны произойти серьезные реформы, проблемы азербайджанского ТВ должны комплексно решаться.

– На Западе является обычным изучение мнение телезрителя. Исходя из его желаний, определяется сетка телевещания, создаются новые передачи или снимаются с эфира старые. А как в нашей стране?

– В Азербайджане есть две службы изучения общественного мнения, определяющие рейтинг передач. Но методики их исследований не известны, что порой порождает недоверие к их рейтингам. Телеканалы утверждают, что также проводят собственные исследования вкусов телезрителей, но все это ложь. К примеру, на АзТВ утверждают, что их телепередачи самые в Азербайджане популярные. Так же заявляет ОТВ. Было бы хорошо, если бы в Азербайджане проводились независимые опросы общественного мнения, в совершенно открытой обстановке. Но и без этого опроса совершенно очевидно, что телевизионного аудитория раздроблена, она устала, и не верит своим тележурналистам. Самое же ужасное в том, что у телеканалов нет интеллектуального телезрителя.

– Интеллектуальный телезритель любит переводные передачи. В нашей стране запрещена демонстрация зарубежных телепередач без перевода на азербайджанский язык. Зачастую такой перевод только отталкивает качественного зрителя от телепередач. Не лучше было бы прибегать в переводах к субтитрам?

– Я считаю, что расширение дубляжа в Азербайджане с одной стороны хорошо, так как это способствует развитию литературного азербайджанского языка. Но я согласен с вами в том, что лучше оставить оригинальный язык, чем плохо дублировать зарубежные передачи. Об этом говорит опыт телекомпании «Спейс». Но тогда возникает проблема грамотных и точных субтитров. То есть во всех случаях мы остаемся лицом к лицу с нехваткой профессионалов. Тексты не вычитываются, плохо редактируются, язык ведущих неграмотный, есть недостатки в произношении, налицо засилье непрофессионалов, из-за нехватки финансирования на частных телеканалах перевод фильмов осуществляется некачественно. В тюркоязычных государствах смеются над нашим дубляжом.

– Что вы скажете об искажении азербайджанского языка на телевидении?

– В литературном языке происходят интересные процессы. Я могу об этом с ответственностью говорить, так как моя докторская диссертация посвящена телевизионному языку. Я провел обширные исследования и пришел к выводу, что на телевидении, как и в газетах, идет большой процесс трансформации языка. Нарушаются нормы литературного языка.

С одной стороны, приходится мириться с новые веяниями, влияющими на установившиеся нормы, с другой стороны, происходит влияние на азербайджанский турецкого и английского языков. Есть тенденция копирования манеры изложения англоязычных радиоведущих. Но надо понимать, что азербайджанский язык агглютинативный. Нельзя к нашему языку применять интонации флексивного английского языка. Ритм языков другой. За минуту разговорной речи англичане говорят 120 слов, азербайджанцы же не больше 80-100. Убыстряя речь, наши ведущие теряют в ее ясности.

Во-вторых, на телеканалах увеличивается количество не знающих азербайджанский язык, его норм, не владеющих всем лексическим богатством родного языка. Появились телеведущие, речь которых вызывает смех. Разговор в эфире ди-джеев – сплошная карикатура. Это насущные недостатки, характерные и для печати.
В последние 15 лет в нашем языке появилось около 2,5-3 тысячи приобретенных слов, из которых 30-40% активно используются. Причем некоторые журналисты не знают смысла этих слов. Я собрал эти слова в своем словаре. Такие слова используются, несмотря на то, что имеются их переводы на азербайджанском языке. Появился язык Интернета, на котором пишут письма и общаются в режиме on-line.

Все эти проблемы актуальные, для их разрешения государство должно перейти к делу. Государство создало комиссию по языку, но она ничем не занимается.