Город Ереван, который исторически принадлежал Азербайджану, был впоследствии фактически оккупирован и превращён в столицу вновь образовавшегося государства – Армении в 1918 году.
Армянские ученые, политики, а также простые люди, отравленные животной ненавистью к Азербайджану и Турции, народ наглый. Посудите сами: жителей сегодняшней Армении повсюду окружают следы многовекового тюркского присутствия, не говоря уже о существовании тюркских государств и империй, будь то Каракоюнлу, Агкоюнлу, Сефевиды, Афшары, Каджары, Османская империя, Конийский султанат и многие другие.
Это многовековое присутствие тюрков, а также существование государств именно тюркского происхождения на территории нынешней маленькой, “сжатой между горами” неплодородной выжженной республики, которую кому-то пришло в голову обозвать “Арменией”, оставили глубокий след в нынешней армянской топонимике. Так вот будучи сплошь и рядом окруженными тюркскими, то бишь азербайджанскими топонимическими названиями, армянская пропаганда нагло утверждает о том, что азербайджанцы – народ пришлый, а армяне-де настолько народ-автохтон, что прям из земли вылупился. Ну, пусть армяне говорят одно, а посмотрим что же говорит реальность – названия населенных пунктов нынешней Армении.
Как передает AZE.az со ссылкой на Vzglyad.az, естественно, изгнав всех азербайджанцев до единого из нынешней Армении, власти этой страны принялись активно менять исторические тюркские названия городов, сел, деревень, населенных пунктов, которые всегда имели азербайджанские названия. Но все уничтожить не удалось. Заранее оговоримся, что в настоящей статье мы рассмотрим именно те названия, которые власти Армении по неизвестным причинам не изменили. Что же касается измененных топонимов, включая исторические наименования городов и регионов Кавказской Албании, то этот вопрос может быть рассмотрен в будущем.
Ни для кого не секрет, что город Ереван, который исторически принадлежал Азербайджану, был впоследствии фактически оккупирован и превращён в столицу вновь образовавшегося государства – Армении в 1918 году. Название город, равно как и его облик, существовавший и уничтоженный в советское время, имеют ярко выраженное азербайджанское тюркское происхождение. Про азербайджанский Ирявян, превращенный в Ереван, на нашем сайте уже имеется обширное исследование. Желающие ознакомиться с данной статьей, могут пройти по этой ссылке.
Сразу за Иряваном идет второй крупный город в нынешней Армении Гюмри. Примечательно, что именно в Гюмри располагается 102-я российская военная база. Выражение “военная база” также громко сказано. Дело в том, что сами армяне в последнее время бьют тревогу о том, что военно-техническое обеспечение базы находится на низком уровне и российская сторона не заботится об этом. Боятся, значит. Но невдомек, что 102-я военная база в случае возобновления боевых действий в Нагорном Карабахе вмешиваться в конфликт не собирается.
Так почему же военная база именно в Гюмри. Дело в том, что этот город находится в непосредственной близости от границы с Турцией. Именно в азербайджанском и турецком языках название города имеет значение и смысл. Азербайджанское слово “gömrük” в названии Гюмри говорит само за себя. И переводится название второго крупнейшего города на территории нынешней Армении как “таможня”. Этот город в разное время традиционно находился на границе между Османской империей с одной стороны и такими азербайджанскими государствами как Каракоюнлу, Агкоюнлу и Сефевидской империей с другой. Азербайджанский Гюмри выполнял функции таможенного города- выражаясь современным языком был контрольно-пропускным пунктом.
В Лорийской области Армении есть город с населением в 17.000 человек. Называется он Алаверди. Название говорит само за себя – “Аллах” и “верди”. Только в переводе с азербайджанского оно означает – “данное Аллахом”.
Из крайнего северо-востока Армении переместимся на самый юг страны – в Зангезур. Вообще эта узкая полоса земли на территории Армении традиционно на географических атласах СССР всегда обозначалась как Зангезур. В настоящее время армянские фашисты требуют более так не называть этот регион. Свое дело делает азербайджанская пропаганда, сумевшая доказать историческую принадлежность этого региона Азербайджану. Армянские фашисты требуют называть этот регион Сюником. Им невдомек, что регион, который действительно имеет два названия – Зангезур и Сюник – в любом случае исторически принадлежал Кавказской Албании – древнему азербайджанскому государству.
Напомним такой исторический факт: после начала арабских вторжений в регион, новые завоеватели отторгли от Кавказской Албании Сюник, где, как впрочем и во многих пунктах, правил один из албанских князей. Князья в то время были отдаленным подобием нынешних глав исполнительной власти. Отличием их от нынешних глав ИВ было то, что их отцы когда-то были назначены князьями – руководителями регионов – княжеств, а их потомки стали стремиться к независимости.
Азербайджанский правитель Кавказской Албании Джаваншир, чье имя в переводе с тюркских языков означает “молодой лев”, дважды встречался с арабским правителем Муавией, который кстати говоря, после смерти халифа имама Али и его сына имама Хасана узурпировал власть и основал династию Омейядов. Так вот Муавия настолько проникся уважением к азербайджанскому албанскому правителю Джаванширу, что заново подчинил албанскому царю Сюникскую область.
В этом регионе есть город с броским названием Каджаран – город каджаров, каджарцев. Известно, что ряд народов по сей день, думая, что оскорбляет, называет азербайджанцев каджарами, хотя азербайджанские тюрки могут и имеют полное право с гордостью носить это звание. Название города Каджаран восходит к азербайджанскому тюркскому племени каджаров, ныне живущему в Иране и в некоторых регионах Азербайджана. Кстати именно выходцем из этого племени были великий иранский полководец и шах Ага Мухаммед шах Каджар и его отец, тоже прославленный полководец. Итак, армянский город Каджаран – город каджаров, то бишь азербайджанцев.
Ни для кого не секрет, что проникновение армян на азербайджанские земли происходило под эгидой армянской еретической церкви. На первых порах – в районе 20-х годов 18 века, а затем массово в ходе русско-турецких и русско-иранских войн первой половины 19 века армяне стали массово переселяться на те территории Западного Азербайджана, которые оказались под контролем России.
Армяне умело прикинулись правоверными христианами, которых, якобы, притесняли и которые, якобы, подвергались гонениям в Турции и Иране. Руководители паствы в лице Исраила Ори и некоторых других стали обращаться к правительству Российской империи с просьбой взять их под покровительство. Этим армянам на захваченных землях Азербайджана был выделен район Эчмиадзина, где армяне стали усердно строить церкви, чтобы было легче выдавать регион за свои. Впоследствии армяне присвоят все церкви Кавказской Албании как в Армении, так и в Нагорном Карабахе, доказывая, что мол если есть древние церкви, то здесь издревле жили армяне.
Сейчас уже поздно менять название Эчмиадзина – некогда мусульманского города, название которого можно понимать исключительно на азербайджанском языке, но никак не на армянском. Эчмиадзин – это Учмуэдзин – дословно “три муэдзина”. Муэдзин – это мусульманский Молла, читающий азан – призыв к молитве.
Недалеко от Эчмиадзина есть город Апаран – дословно “aparan” – “уносящий”.
Недалеко от озера Гейче – ныне Севан – есть город Варденис, название которого распадается на две части “Вар” и “Дениз”, что с азербайджанского языка переводится как есть море – указывая на то, что если двигаться со стороны Нагорного Карабаха здесь есть “море” – оз. Севан.
Рядом с Варденисом есть город Берд. Название данного города аналогично и является однокоренным с таким историческим городом в Азербайджане как Барда – одной из столиц древней Кавказской Албании. Именно в азербайджанском языке, но никак не на армянском названия обоих городов означают “вблизи”, “вблизи меня”, “недалеко от меня”.
В области Арагацотн недалеко от границы с Турцией есть село Уджан. Данное село, как и город Гюмри, исторически находился на границе. Дело в том, что еще со времен Сельджукской империи вошло в традицию образовывать т.н. “Удж торпаглары” – окраинные или пограничные территории, где действовал особый режим. Так вот именно в переводе с тюркских, то бишь азербайджанского языка Уджан – село в Армении с азербайджанским названием – означает “на краю”, “на окраине”, “с краю”, “на самой границе”.
Список этот можно продолжить бесконечно. Точнее столь бесконечно, сколько в Армении населенных пунктов, названия которых не были изменены с азербайджанских на армянские.
Просто армянам прежде чем зариться и претендовать на чужие земли, следовало бы знать истинные названия городов и сел земли, где они получили временное пристанище, а также знать, кто есть истинный хозяин.