Азербайджанский политик: «черт не в деталях, а в плохой работе переводчика»

Сопредседатель Социал-демократической партии Азербайджана Араз Ализаде прокомментировал трехстороннее заявление президентов США, России и Франции.

Принятое президентами России, США и Франции заявление по армяно-азербайджанскому нагорно-карабахскому конфликту является официальным документом в английской версии, а на всех других языках – более или менее удачным переводом документа.

Об этом заявил сопредседатель Социал-демократической партии Азербайджана Араз Ализаде, передает Bakililar.AZ со ссылкой на Regnum.Политик особо отметил, что английский текст, опубликованный на сайте администрации Белого дома, в большей степени соответствует Конституции Азербайджана, чем русский, опубликованный на сайте Кремля.

Политик напомнил, что, согласно Основному закону страны, референдумы в Азербайджане носят исключительно общенациональный характер и не могут проводиться в каком-то его отдельно взятом регионе.

Ализаде остановился еще на одном моменте: “В заявлении указывается на возвращение Азербайджану “оккупированных территорий вокруг Нагорного Карабаха”.

А что, сам Нагорный Карабах – неотъемлемая часть Азербайджана – разве не оккупирован Арменией и разве его не надо возвращать?”Сопредседатель СДПА считает, что появление в русском переводе заявления трех президентов слов “его населения”, когда речь идет о референдуме по определению окончательного правового статуса Нагорного Карабаха, равно как и отсутствие слова “оккупированные” говорит только о плохой работе переводчика.

Ализаде сказал: “Россия – постоянный член Совета Безопасности ООН и без ее согласия не была бы принята ни одна из четырех резолюций этой организации, призывающих освободить оккупированные земли”.

То есть факт оккупации азербайджанских земель давно признан Россией и потому не стоит искать “черта в деталях”, – резюмировал азербайджанский политик.