Лидер Ливии своим длительным выступлением с трибуны ООН довел переводчика до обморока

Почти 2 часа при регламенте в 15 минут выступал лидер Ливии Муамар Каддафи на общеполитической дискуссии в рамках 64-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН.

Как сообщает Bakililar.AZ, на общеполитической дискуссии в рамках 64-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН почти 2 часа при регламенте в 15 минут выступал ливийский лидер Муамар Каддафи.Он излагал свою точку зрения на различные мировые проблемы, но примерно половина его речи была посвящена проблеме “несоответствия” Устава ООН современным мировым реалиям.

Выступление лидера ливийской революции Муаммара Каддафи не только отняло много времени у участников общеполитической дискуссии на Генеральной Ассамблее ООН 23 сентября, но и привело к потере трудоспособности его личного переводчика.Переводчик Каддафи во время почти двухчасовой речи лидера Ливии потерял сознание.

“Я больше не могу”, – сказал по-арабски в микрофон переводчик и упал в обморок.

Последние 20 минут выступления ливийского руководителя с трибуны Генассамблеи ООН переводила начальник арабской службы перевода ООН Раша Айялиякин.Как правило, представители государств, участвуюших на заседании ООН, предпочитают пользоваться услугами переводчиков, где официальными считаются шесть наиболее распространенных в мире языков – английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский.

Только в арабской службе перевода ООН работают 25 высококвалифицированных переводчиков-синхронистов.Согласно правилам ООН, любое выступление переводят два человека, которые меняются каждые 20 минут, так как синхронный перевод требует высокой концентрации внимания.Однако выступление Каддафи переводили его собственные переводчики, которых ливийский лидер привез в составе делегации ссылаясь на то, что будет говорить на одном из диалектов арабского.

Позже выяснилось, что свою речь ливийский руководитель произносил на классическом арабском.В ходе двухчасового выступления Каддафи ливийского переводчика никто не заменял.

Сильное переутомление и стало причиной утраты работоспособности ливийского переводчика.