В тюрьме Рамиль Сафаров перевел венгерский роман

Азербайджанский офицер Рамиль Сафаров, отбывающий пожизненное заключение по обвинению в убийстве армянского военнослужащего, перевел с венгерского на азербайджанский язык роман известной венгерской писательницы Магды Сабо «Дверь».

Эту работу Р.Сафаров посвятил памяти своей матери Нубар ханум, скончавшейся в октябре 2009 года, передает AZE.az.

Главные герои произведения – женщины. В психологической мелодраме автор изобразил образ типичной венгерской женщины, которая, рискуя жизнью, помогала людям до и после Второй мировой войны.

В предисловии к роману Р.Сафаров отмечает, что венгерский и азербайджанский народы схожи в традициях, культуре, истории. Он пишет, что его серьезно беспокоит отношение азербайджанского народа, сформировавшееся после оглашения ему приговора в 2004 году. «Приговор был достаточно безосновательным и несправедливым. Однако это ни в коем случае не изменило моего отношения к венгерскому народу. Надеюсь, переведенная мною книга станет хотя и незначительным, но вкладом в дальнейшее расширение и укрепление дружеских связей между нашими народами», – пишет он.

Редактор издания – руководитель информационного агентства «Assa Irada» и газеты AzerNews, доктор философии по арабской филологии Фазиль Гюней (Аббасов) в Предисловии к книге отмечает, что Рамиль в заключении не утратил свободы духа, глубины интеллекта и широты кругозора, чем обрел большое уважение венгерского народа.

Книга выпущена издательством «Чираг».

Магда Сабо (1917-2007) – известная венгерская писательница. Ее первая книга «Ягненок» вышла в 1947 году, вторая – «Возращение к человеку» (1949) удостоена премии «Baumgarten», которая, однако, по политическим мотивам была отнята у нее. М.Сабо удостоена также многочисленных премий как у себя на родине, так и за рубежом. Ее книги изданы в 43 странах. В 2003 году за роман «Дверь» ей присудили престижную награду Франции – «Prix femina etranger.